LISTSERV mailing list manager LISTSERV 15.5

Help for BIBLIST Archives


BIBLIST Archives

BIBLIST Archives


View:

Next Message | Previous Message
Next in Topic | Previous in Topic
Next by Same Author | Previous by Same Author
Chronologically | Most Recent First
Proportional Font | Monospaced Font

Options:

Join or Leave BIBLIST
Reply | Post New Message
Search Archives


Subject: Re: Sv: [BIBLIST] Tips p å bok för h öguppläsningsmarato n!
From: Roger Magnusson <[log in to unmask]>
Reply-To:BIBLIST - Topics in Nordic research library user services <[log in to unmask]>
Date:Thu, 1 Jun 2006 08:06:31 +0000
Content-Type:text/plain
Parts/Attachments:
Parts/Attachments

text/plain (61 lines)


Jag visste inte att Ųversšttaren hade upphovsrštt:

SFS: 1960:729
"4 ß Den som Ųversatt eller bearbetat ett verk eller ŲverfŲrt det till
annan litteratur- eller konstart har upphovsrštt till verket i denna
gestalt, men han šger icke fŲrfoga dšrŲver i strid mot upphovsrštten
till originalverket.

Har nŚgon i fri anslutning till ett verk Śstadkommit ett nytt och
sjšlvstšndigt verk, šr hans upphovsrštt ej beroende av rštten till
originalverket."

Det gŲr det hela betydligt mer komplicerat. Ska man bŲrja leta efter 
Ųversšttare efter devisen "En god Ųversšttare šr en dŲd Ųversšttare"? Kšnns 
fel. ńr den enda praktiska lŲsningen att sŲka tillstŚnd, eller hur lŲser man 
det hšr pŚ bšsta sštt?
mvh
Roger Magnusson

>From: Lars Aronsson <[log in to unmask]>
>Reply-To: BIBLIST - Topics in Nordic research library user services 
><[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: [BIBLIST] Sv: [BIBLIST] Tips p Ś bok fŲr h Ųgupplšsningsmarato 
>n!
>Date: Thu, 1 Jun 2006 00:32:43 +0200
>
>Roger Magnusson skrev:
>
> > Ivanhoe, Greven av Montecristo, De tre musketörerna,
> > Frankenstein, Bröderna Grims sagor, HC Andersens sagor, Sherlock
> > Holmes novellerna, Ringaren i Notre-Dame, Robinson Crusoe, Den
> > sista Mohikanen är böcker som jag växte upp på som jag gärna
> > rekomenderar. Och det finns otroligt mycket mer.
>
>Men nu handlade det om verk fria från upphovsrätt.  Tanken är väl
>ändå inte att barnen ska få detta uppläst på originalspråken, inte
>ens "Den grimme ælling" på danska, utan en svensk översättning av
>"Den fula ankungen".  Och då är frågan vilka översättare som varit
>döda i 70 år.  Det är inte riktigt lika vanligt som att
>originalförfattaren är det.
>
>Projekt Runeberg har 1917 års (upphovsrättsfria) översättning av
>Bibeln och Carl August Hagbergs översättning av Shakespeare,
>eftersom senare översättningar ännu skyddas av upphovsrätt.  Nu är
>dessa inga barnböcker, men det visar på problemet.  För barn vill
>man kanske läsa någon "Barnens Bibel" från 1960-talet och i andra
>hand den nya Bibel 2000, men båda omfattas av upphovsrätt.  Och
>vem vill utsätta barn för alla "varen" och "varde" ur 1917-Bibeln?
>
>Britt G. Hallqvist dog 1997 och har översatt både biblar och
>Shakespeare.  Den 1 januari 2068 blir hennes översättningar fria,
>när jag är 101 år gammal.  Spara det här brevet och skicka mig en
>påminnelse när det är dags.
>
>Eller med andra ord: Upphovsrätten är orimligt långlivad.
>
>
>--
>   Lars Aronsson ([log in to unmask])
>   Projekt Runeberg - fri nordisk litteratur - http://runeberg.org/

Back to: Top of Message | Previous Page | Main BIBLIST Page

Permalink



SEGATE.SUNET.SE

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager