När jag tänker efter är "korsklassifikation" kanske inte så dumt.
"Tvärklassifikation" låter ju lite som "tvärvetenskap" och kan uppfattas
som någonting positivt. Ytterligare möjligheter skulle kunna vara
"korsad klassifikation" och "blandklassifikation"...
Miriam
Erik Holst wrote:
> Hej!
>
> I "Vocabularium bibliothecarii Nordicum",
> http://websok.libris.kb.se/websearch/search?SEARCH_ONR=8179556,
> översättes
> termen till det norska ordet "kryssklassifikasjon", vilket för tankarna
> till "cross reference" och "krysshenvisning", d.v.s. "korshänvisning". I
> analogi borde "cross classification" bli just "korsklassifikation",
> men jag
> tvivlar på att något sådant ord existerar och "Vocabularium
> bibliothecarii
> Nordicum" uppger i stället den något negativa omskrivningen
> "klassifikation
> med bristfällig systematik" och på danska det mer neutrala
> "klassifikation
> efter blandede principper". På finska skall det visst heta
> "sekaluokitus".
>
> Vänliga hälsningar,
>
> Erik Holst
>
> At 09:34 2003-09-18 +0200, you wrote:
>
>> I analogi borde i så fall "cross-classification" bli korsklassifikation.
>> Personligen tycker inte jag att det låter riktigt bra.
>> "Tvärklassifikation" skulle jag däremot kunna tänka mig att använda.
>>
>> Hälsningar Miriam
>>
>> Anders Ågren wrote:
>>
>>> Hej!
>>>
>>> Korstabullering är en tänkbar översättning av cross-tabulation. Se t ex
>>>
>>> http://www.winstat.de/swedish/function/basics/crosstab.htm
>>>
>>> Hälsningar
>>> Anders Ågren
>>>
>>> At 13:52 2003-09-17 +0200, you wrote:
>>>
>>>> Hej!
>>>>
>>>> Finns det någon som har en bra svensk term för "cross-classification"?
>>>> Gärna med en referens.
>>>>
>>>> undrar
>>>> Miriam Nauri
>>>> KB/BUS
>>>
>>>
>>> Anders Ågren, Professor
>>> Department of Information Science/Division of Statistics
>>> Uppsala University, P.O. Box 513,
>>> SE-751 20 Uppsala Sweden
>>> Telephone: +46 (0)18 471 11 61 TeleFax: +46 (0)18 55 44 22
>>> E-mail: <mailto:[log in to unmask]>[log in to unmask]
>>
|